Wednesday, February 12, 2020

Comentario sobre el Sutra del Buda de Vida Infinita (edición gratuita)

Portada de la versión inglesa


En primer lugar, debe entenderse claramente que este no es un estudio académico, secular o histórico, sino un comentario religioso. Su objetivo es explicar en términos fáciles de entender el significado profundo del Sutra más grande[1] para que así las personas puedan recibir fe en el Buda Amida[2] y nacer en Su Tierra Pura después de la muerte. Yo, el autor de este comentario, acepto con fe el contenido del sutra y considero que describe eventos reales, un Buda real y existente llamado Amida y un lugar iluminado real llamado la Tierra Pura. El deseo de mi corazón es que los lectores lleguen a compartir la misma opinión para que surja la verdadera fe y aspiración en ellos. Hay muchas maneras de leer el Sutra más grande y existen varias capas de  interpretación, por eso se benefician diferentes tipos de practicantes: aquellos que optan por enfocarse en el Buda Amida pero aún se aferran a su poder propio como seguidores de los votos 19 y 20, así como los seguidores del Voto Primordial (el Voto 18) quienes son practicantes que confían exclusivamente en el poder del Buda Amida.


Sin embargo, debido a que el Jodo Shinshu es la escuela del Voto Primordial, este comentario y explicación está escrito desde la perspectiva del Voto Primordial y la total confianza en el Poder del Buda Amida.

Como soy un ser no-iluminado con muchas limitaciones, mi comentario no puede ser perfecto. Solo un Buda puede enseñar perfectamente su propia enseñanza. Sin embargo, debido a que ningún Buda ahora está aquí en forma humana, hice mi mejor esfuerzo, invocando la ayuda y las bendiciones de Amida, para explicárselo a mis compañeros de viaje en el Camino del Nembutsu. Lo hice especialmente porque hay muchos malentendidos con respecto al sutra entre los practicantes Jodo Shinshu y muchas personas encuentran obstáculos y supuestas contradicciones cuando lo leen sin una guía previa. Esta es la razón por la cual los miembros y seguidores del templo Amidaji deberían considerar este comentario como su guía para leer y estudiar el Sutra más grande.
En mi comentario, usé principalmente la traducción al inglés del Rev. Hisao Inagaki[3] y, a veces, la del Centro Internacional Hongwanji.[4]
Esta traducción incluye, además de mi comentario, una traducción del sutra más grande al español  (hecha por el mismo traductor del comentario) basada en las mencionadas versiones en inglés que he usado.

Estoy muy agradecido con mi amigo del Dharma,
Juan Sebastián Hincapié Arana de Colombia por la traducción del texto al español.


Haga clic aquí para descargar la versión en pdf:






[1]El Sutra del Buda de Vida Infinita impartido por el Buda Shakyamuni (el Sutra Sukhavativyuha en Sánscrito o el Bussetsu Muryōju Kyo en Japonés); a menudo se le llama Sutra más grande o Sutra mayor. Este sutra fue traducido al chino durante la dinastía Ts-ao-Wei (252 E.C.), por el Maestro del Tripitaka Samghavarman (Kosogai en Japón). Es el sutra más importante de la escuela Jodo Shinshu. Los otros dos sutras que usamos en nuestra escuela son:
1) El Sutra sobre la visualización del Buda de la vida infinita (Sutra Amitayurdhyana en Sánscrito/Bussetsu Kanmuryoju Kyo en Japonés). A menudo se le llama Sutra de la contemplación. Este sutra fue traducido al chino durante la dinastía Liu-Sung (424-442 E.C.) por el Maestro Tripitaka Kalayasas (Kyoryoyasha)
2) El  Sutra sobre el Buda Amitayus (Sutra Sukhavativyuha  en Sánscrito/Bussetsu Amida Kyo en Japonés); A menudo se llama Sutra más pequeño o Amidakyo. Este sutra fue traducido al chino durante la dinastía Yao-Ch’in (402 E.C.) por el maestro Tripitaka Kumarajiva (Kumaraju en Japonés).
[2] Amida  es la forma de la pronunciación japonesa para Amitayus (El Buda de  Vida Infinita) y Amitabha (El Buda de Luz Infinita).
[3] The Three Pure Land Sutras -A Study and Translation from the Chinese (Los Tres Sutras de la Tierra Pura un Estudio y traducción del Chino) por Hisao Inagaki  en colaboración con Harold Stewart, Bukkyo Dendo Kyokai y Numata Center for Buddhist Translation and Research, Kyoto, 2003
[4] The Three Pure Land Sutras, volume II, The Sutra on the Buddha of Immeasurable Life (El Sutra sobre el Buda de Vida Infinita) Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, Japón, 2009. El Reverendo Hisao Inagaki fue también miembro del comité de traducción que hizo la edición Hongwanji.
 

0 comentarii:

NEW poems by Gansen John Welch